Qui és aquella morena
|
Quién es aquella morena
|
lletra original
|
letra traducida
|
Al·lota des meu carrer
al·lota des meu carrer
no n’he volguda cap mai,
ma mare diu que fregall
per escurar, ella ja en té.
Qui és aquella morena
que se’n va per allà
jo la crit i la crit
i ella no es vol girar
i ella no es vol girar,
i ella no es vol girar,
qui és aquella morena
que se’n va per allà.
Alça els ulls perla estimada,
alça els ulls perla estimada,
alça els ulls que Déu ho vol,
veuràs un tronxo de col
penjat de sa traginada.
Qui és aquella morena
que se'n va per allà
jo la crit i la crit
i ella no es vol girar
i ella no es vol girar,
i ella no es vol girar,
qui és aquella morena
que se'n va per allà.
No cant perquè faci bo
no cant perquè faci bo
ni perquè faci dolent,
cant per dar gust a sa gent
i per divertir-me jo.
Qui és aquella morena
que se'n va per allà
jo la crit i la crit
i ella no es vol girar
i ella no es vol girar,
i ella no es vol girar,
qui és aquella morena
que se'n va per allà.
Sa darrera i no en cant més,
sa darrera i no en cant d'altra,
perdoneu-me cavallers,
si he fet alguna falta.
Qui és aquella morena
que se'n va per allà
jo la crit i la crit
i ella no es vol girar
i ella no es vol girar,
i ella no es vol girar,
qui és aquella morena
que se'n va per allà.
|
Muchacha de mí calle
muchacha de mi calle
no he querido ninguna nunca,
mi madre dice que estropajo
para fregar, ella ya tiene.
Quién es aquella morena
que se va por allá
yo la grito y la grito
y ella no se quiere girar
y ella no se quiere girar,
y ella no se quiere girar,
quién es aquella morena
que se va por allá.
Levanta los ojos perla estimada,
levanta los ojos perla estimada,
levanta los ojos que Dios lo quiere,
verás un tallo de col
colgado de la transportada.
Quién es aquella morena
que se va por allá
yo la grito y la grito
y ella no se quiere girar
y ella no se quiere girar,
y ella no se quiere girar,
quién es aquella morena
que se va por allá.
No canto porque haga bueno
no canto porque haga bueno
ni porque haga malo,
canto por dar gusto a la gente
y para divertirme yo.
Quién es aquella morena
que se va por allá
yo la grito y la grito
y ella no se quiere girar
y ella no se quiere girar,
y ella no se quiere girar,
quién es aquella morena
que se va por allá.
La última y no canto más,
la última y no canto de otra,
perdonadme caballeros,
si he hecho alguna falta.
Quién es aquella morena
que se va por allá
yo la grito y la grito
y ella no se quiere girar
y ella no se quiere girar,
y ella no se quiere girar,
quién es aquella morena
que se va por allá.
|
Un senyor
damunt un ruc
|
Un señor encima un burro
|
lletra original
|
letra traducida
|
Un senyor
damunt un ruc,
un senyor damunt un ruc,
un senyor damunt un ruc,
damunt un ruc,
damunt un ruc.
Es ruc va caure, va llenegar,
hi havia aigua i es va suar.
Es senyor deia per tot arreu,
qui no vol caure, qui no vol caure,
que vagi a peu.
Un senyor damunt un ruc,
un senyor damunt un ruc,
un senyor damunt un ruc,
damunt un ruc,
damunt un ruc.
Es ruc va caure des tropisó,
per ses orelles,
va passar es senyor.
Es senyor deia amb as front blau,
no basta es saber,
no basta es saber,
quan s’ase cau.
|
Un señor encima un burro,
un señor encima un burro,
un señor encima un burro,
encima un burro,
encima un burro.
El burro se cayó, resbaló,
había agua i se sudó.
El señor decía por todas partes,
quien no quiere caer, quien no quiere caer,
que vaya a pie.
Un señor encima un burro,
un señor encima un burro,
un señor encima un burro,
encima un burro,
encima un burro.
El burro se cayó de un tropezón,
por las orejas,
pasó el señor.
El señor decía con la frente azul,
no basta saber,
no basta
saber,
cuando el burro cae.
|
Sa cuinera
|
La cocinera
|
lletra original
|
letra traducida
|
Si voleu sentir cantar
sa cançó de sa cuinera,
ella és una punyetera
que a tots mos vol embruixar. (bis)
Dins sa cuina hi ha d´haver
un armariet petit
per posar-hi es sofrit
i una encolla de sèu de be. (bis)
Sa cuinera n’és petita
i no basta en es fogons,
li ha hagut de fer uns escalons
i una olleta més
petita. (bis)
Tant si és cuit com si es cru
ella és atrevida i tasta,
i un dia farà una empasta
que farà mal a qualcú. (bis)
|
Si queréis sentir cantar
sano canción de la cocinera,
ella es una puñetera
que a todos nos uiere embrujar. (bis)
Dentro de la cocina tiene que haber
un armario pequeño
para poner el sofrito
y un pote de sebo de oveja. (bis)
La cocinera es pequeña
y no basta en los fogones,
le ha tenido que hacer unos escalones
y una cacerola más
pequeña. (bis)
Tanto si es cocido cómo si se crudo
ella es atrevida y prueba,
y un día hará una empasta
que hará daño a alguien. (bis)
|
L’amo de Son
Carabassa
|
El amo de
Son Calabaza
|
lletra original
|
letra traducida
|
L'amo de Son Carabassa
diu que sap molt de nedar
i un dia el varen trobar
ofegat dins una bassa.
L'amo de Son Flabiol
tres missatges mantenia,
un de coix, s'altre manxol,
s'altre menjant s'adormia.
Madona de S'Allisà
i l'amo de Ses Angoixes,
de St. Miquel a Nadal
van fer llaurar dues moixes.
Sant Pere era espanyol
espanyol era Sant Pere,
i de tan espanyol que era
es va espanyar ell tot sol.
|
El amo de
Son Calabaza
dice que
sabe mucho de nadar
y un día lo
encontraron
ahogado
dentro de un charco.
El amo de
Son Flabiol
tres
mensajes mantenía,
uno de cojo,
se otro manco,
se otro
comiendo se dormía.
Señora de
Allisà
y el amo de
Las Angustias,
de St.
Miquel a Nadal
hicieron
labrar dos gatas.
San Pedro
era español
español era
San Pedro,
y de tan
español que era
se estropeo
él solo.
|
Anem a
xauxa
|
Vamos a Jauja
|
lletra original
|
letra traducida
|
Anem a
Xauxa si voleu venir
que ens
fastidia tant de temps d’estar aquí
allà on sa
misèria mai s’ha conegut
i no
domina sa llei de s’embut.
MARXEM,
MARXEM, MARXEM
MARXEM A
XAUXA NO ENS ENTRETINGUEM.
Allà on
ses al·lotes no presumen tant
totes
acostumen portar es polissó davant.
Són guapes
totes i bones a fer un favor anem a Xauxa amb es primer vapor.
Es dilluns
mengem mongetes
es dimarts
mengem ciurons
es
dimecres llentietes
i es
dijous es macarrons
es
divendres feim plat únic
i es
dissabtes aguiat fred
i es
diumenges i ses festes
mos fotem
un bon bistec.
|
Vamos a Jauja si queréis venir
que nos fastidia tanto de tiempo de estar aquí
allá donde la miseria nunca se ha conocido
y no domina la ley del embudo.
MARCHAMOS, MARCHAMOS, MARCHAMOS MARCHAMOS A JAUJA NO NOS
ENTRETENGAMOS.
Allá donde las muchachas no presumen
tanto todas acostumbran a traer el polizón delante.
Son
guapas todas y buenas a hacer un favor
vamos a Jauja con el primer vapor.
Los lunes comemos judías
los martes comemos garbanzos
los miércoles lentejitas
y los jueves macarrones
los viernes hacemos plato único
y los sábados aguado frío
y los domingos y las fiestas
Nos comemos un buen bistec.
|
Som un
gandul
|
Soy un
gandul
|
lletra original
|
letra traducida
|
Jo som
feliç sense fer feina
som un
gandul
sa vagaria
em menja.
Es dilluns
no vull fer feina
es dimarts
a passejar
es
dimecres vaig as cine
i es
dijous a fastejar
es
divendres passar comptes
pes
dissabte anar a cobrar
i es
diumenge que en faria
no me
deixen començar.
Jo som
feliç sense fer feina
som un
gandul
sa vagaria
em menja.
Es dilluns
perquè tenc vessa
es dimarts
perquè tenc son
es
dimecres vaig as cine
i es
dijous a prendre es sol
es
divendres passar comptes
i dissabte
anar a cobrar
i es
diumenge que en faria
no me
deixen començar. (bis)
|
Yo soy
feliz sin trabajar
soy un
gandul
la vagaría
me come.
Los lunes
no quiero trabajar
los
martes a pasear
los
miércoles voy al cine
y los
jueves a ligar
los
viernes pasar cuentas
para los
sábados ir a cobrar
y los
domingos que haría
no me
dejan empezar.
Yo soy
feliz sin trabajar
soy un
gandul
la vagaría
me come.
Los lunes
porque tengo pereza
los martes
porque tengo sueño
los
miércoles voy al cine
y los
jueves a tomar el sol
los
viernes a pasar cuentas
y los
sábados ir a cobrar
y los
domingos que haría
no me
dejan empezar. (bis)
|
A
romandre
|
Ir a
permanecer
|
lletra original
|
letra traducida
|
Per anar
cap a romandre,
es camí
és molt polit,
el
passem tots els dissabtes,
per
poder veure els amics.
L’esperem
tenint caseta,
barca
nova fa ja un any,
i per
fer sa caldereta,
peixet
de roca i quatre crancs.
Caseta,
barca, sa dona,
I es
amics a nes contorn,
I una
guitarra que sona,
som lo
més polit del món.
Caseta,
barca, sa dona,
i agafar
un mig serol,
engatons
de matinada,
contemplant
com neix es sol.
De
regrés cap a ca nostra,
es
diumenge per sa nit,
es camí
de retornada,
cansa i
un poc més trist.
Encantat
de fer sa festa
amb
menjar fins esclatar.
Quan
s’acaba sa setmana
tornem
de vega,
deixem
la mar.
Caseta,
barca, sa dona,
i es
amics a nes contorn,
i una
guitarra que sona,
som lo
més polit del món.
Caseta,
barca, sa dona,
i agafar
un mig serol,
engatons
de matinada,
contemplant
com neix es sol.
|
Para ir
hacia permanecer,
el
camino es muy bonito,
lo
pasamos todos los sábados,
para
poder ver los amigos.
Lo
esperamos teniendo casita,
barca
nueva hace ya un año,
y para
hacer la caldereta,
pescadito
de roca y cuatro cangrejos.
Casita,
barca, mujer,
y los
amigos en el contorno,
y una
guitarra que suena
Somos lo
más bonito del mundo.
Caseta,
barca, mujer,
y coger
un medio “serol”
borracheras
de madrugada,
contemplando
cómo nace el sol.
De
regreso hacia casa,
el
domingo por la noche,
el
camino de devuelta,
cansa y
un poco más triste.
Encantado
de hacer la fiesta
con
comer hasta estallar.
Cuando
se acaba la semana
volvemos
de vega,
dejamos
la mar.
Caseta,
barca, mujer,
y los
amigos en el contorno,
y una
guitarra que suena,
somos lo
más bonito del mundo.
Caseta,
barca, mujer,
y coger
un medio “serol”
borracheras
de madrugada,
contemplando
cómo nace el sol.
|